{"id":8813,"date":"2016-03-19T15:58:09","date_gmt":"2016-03-19T13:58:09","guid":{"rendered":"http:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/?p=8813"},"modified":"2021-01-11T09:32:56","modified_gmt":"2021-01-11T08:32:56","slug":"business-french-vocabulary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/french-courses-paris\/business-french-vocabulary\/","title":{"rendered":"Learning the Essential Business French Vocabulary"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: left;\">Business French vocabulary for professionals<strong><br><\/strong><\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-9038 size-large\" src=\"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2012\/06\/business-french-lessons-paris-1024x768.jpg\" alt=\"Business French Course Online and In Paris\" width=\"800\" height=\"600\" srcset=\"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2012\/06\/business-french-lessons-paris.jpg 1024w, https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2012\/06\/business-french-lessons-paris-600x450.jpg 600w, https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2012\/06\/business-french-lessons-paris-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2012\/06\/business-french-lessons-paris-768x576.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/p>\n<h3>Business Greetings<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">You know&nbsp;<strong><em>bonjour<\/em><\/strong> (hello, good day), but note that this French greeting expression is employed only once per day. After that, you could say <strong><em>salut&nbsp;<\/em><\/strong>(hey)\u2014but most French coworkers&nbsp;are more likely to just nod, or say nothing.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Handshakes (<strong><em>se serrer la main<\/em><\/strong>)&nbsp;are expected, while colleagues in smaller and more informal businesses may greet each other with&nbsp;<strong><em>la bise<\/em><\/strong>&nbsp;(kisses on the cheek) in the morning if they like each other\u2014or pretend to. The number of kisses varies according to region, but in Paris it is often&nbsp;two kisses beginning on the left.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Formality in French companies:&nbsp;<em>Tu<\/em>&nbsp;vs.&nbsp;<em>Vous&nbsp;<\/em>in the Office<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Which form of \u201cyou\u201d should you use in the office, the informal&nbsp;<strong><em>tu<\/em><\/strong>&nbsp;or the formal&nbsp;<strong><em>vous<\/em><\/strong>? You\u2019ll have to listen carefully to your colleagues to determine the correct level of formality for each situation and each particular business culture; when in doubt of course stick to&nbsp;<em>vous<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">That said, you\u2019ll sometimes&nbsp;find&nbsp;<em>tu<\/em>&nbsp;used among workers at all levels&nbsp;in arts organizations, nonprofits and smaller companies. It\u2019s also common for colleagues to use&nbsp;<em>tu<\/em>&nbsp;among themselves, but&nbsp;<em>vous<\/em>&nbsp;with the bosses. Some&nbsp;higher-ups don\u2019t like this separation and will ask you to use&nbsp;<em>tu<\/em>; others definitely prefer to enforce it.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Vous<\/em>&nbsp;is almost always used in meetings with those outside of your own company.&nbsp;<strong><em>Monsieur&nbsp;<\/em><\/strong>(sir)&nbsp;and&nbsp;<strong><em>madame<\/em><\/strong>&nbsp;(ma\u2019am) are also used much more than their English counterparts, and can come in handy&nbsp;when you forget someone\u2019s name!<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Words for the (Limited) Role of Socializing in Business Relationships<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Foreigners working in France are often surprised by the limited amount of socializing that goes on between&nbsp;<strong><em>les coll\u00e8gues<\/em><\/strong>&nbsp;(coworkers). But opportunities to make a more social connections include the increasingly common<em>&nbsp;<strong>team buildings<\/strong><\/em>&nbsp;(team-building events; ignore what dictionaries might tell you, as the shortened anglicism&nbsp;<u>is usually used<\/u>) and&nbsp;<strong><em>les formations <\/em><\/strong>(training sessions), which companies are required to provide for their employees, and which employees famously don\u2019t take too seriously and use as opportunities to socialize.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">French Vocabulary&nbsp;for Business Organizations<\/h3>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">The Word \u201cCompany\u201d in French<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Beware of the French word for a company,&nbsp;<strong><em>une<\/em><\/strong>&nbsp;<strong><em>soci\u00e9t\u00e9<\/em><\/strong><em>.&nbsp;<\/em>It&nbsp;is also of course used in the same senses as the English \u201csociety,\u201d but its second meaning as&nbsp;\u201c<strong>company<\/strong>\u201d is just as common (and now you know what French people mean when are attempting to speak English and ask, \u201cWhat society do you work for?\u201d).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Another term for a company is&nbsp;<strong><em>entreprise<\/em><\/strong><em>&nbsp;<\/em>and a common informal term is&nbsp;<strong><em>bo\u00eete<\/em><\/strong>.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Types of Companies in France<\/h4>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong><em>Une soci\u00e9t\u00e9 par actions <\/em><\/strong>(A joint-stock company)<\/li>\n<li><strong><em>Une soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 responsabilit\u00e9 limit\u00e9e&nbsp;<\/em><\/strong>(A limited-liability company)<\/li>\n<li><strong><em>Une multinationale<\/em><\/strong>(A multinational company)<\/li>\n<li><strong><em>Une maison m\u00e8re <\/em><\/strong>(A parent company)<\/li>\n<li><strong><em>Une association (\u00e0 but non lucratif)&nbsp;<\/em><\/strong>(A non-profit organization)<\/li>\n<li><strong><em>PME \u2013 petite et moyenne entreprise)&nbsp;<\/em><\/strong>(SMB \u2013 small and medium-sized business)<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Updates During the French Business Day<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">One of the more frequent things you will be asked for in a French office is <strong><em>mettre \u00e0 jour&nbsp;<\/em><\/strong>(update)&nbsp;someone about something. The noun form is&nbsp;<strong><em>une mise \u00e0 jour<\/em><\/strong><em>.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">For example:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><em>Ils mettent \u00e0 jour ces strat\u00e9gies&nbsp;au moins tous les trois ans.<\/em><\/strong>&nbsp;(They update these strategies at least every three years.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><em>Lorsque vous recevez une mise \u00e0 jour\u2026<\/em><\/strong>&nbsp; (When you receive an update\u2026)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">When you\u2019re discussing numbers such as&nbsp;items or prices, you might use&nbsp;<strong><em>actualisation<\/em>&nbsp;<\/strong>(update of data).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><em>Une actualisation des pr\u00e9visions&nbsp;de tr\u00e9sorerie<\/em><\/strong>&nbsp;(An update of cash flow forecasts)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">And then there\u2019s&nbsp;<strong><em>une mise au point<\/em><\/strong>, which literally means \u201ca bringing into focus,\u201d which&nbsp;is used for meetings that update, define or further refine projects.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Types of Reports in French Businesses<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Have you been asked to&nbsp;<strong><em>livrer<\/em><\/strong><em>&nbsp;<\/em>(turn in)&nbsp;a report? The vocabulary used will be quite different depending on what your boss expects.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: left;\"><strong><em>Un bilan&nbsp;<\/em><\/strong>is a published report, given to the media; it may also be called&nbsp;<strong><em>une annonce<\/em><\/strong>.<\/li>\n<li><strong><em>Un rapport de situation&nbsp;<\/em><\/strong>is a status update.<\/li>\n<li><strong><em>Une \u00e9valuation&nbsp;<\/em><\/strong>is an evaluation, such as of an employee.<\/li>\n<li><strong><em>Un compte-rendu&nbsp;<\/em><\/strong>is the minutes of a meeting, or a general write-up of a situation.<\/li>\n<li><strong><em>Un rapport annuel&nbsp;<\/em><\/strong>is an annual financial statement.<\/li>\n<\/ul>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Business Telephone French Vocabulary<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Whatever your level in French,&nbsp;you\u2019ll want to have at least the basics for dealing with business calls.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Phone Greetings\/Closings<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">The typical French phone expression&nbsp;<strong><em>all\u00f4 ?&nbsp;<\/em><\/strong>is too informal for business. You should instead answer the phone by stating the name of the business, the type of business or the department. For example, you might say \u201c<strong><em>Relations publiques, bonjour !<\/em><\/strong>\u201d (\u201cPublic relations, good morning!\u201d)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A simple&nbsp;<strong><em>au revoir<\/em><\/strong>&nbsp;is fine to end the call.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Connecting to the Correct Person<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">You may have to go through secretaries or colleagues to find the person that&nbsp;you want, in which case these phrases will be handy:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong><em>Pourrais-je parler \u00e0&nbsp;______&nbsp;?&nbsp;<\/em><\/strong>(May I speak with ______?)<\/li>\n<li><strong><em>C\u2019est de la part de qui ?&nbsp;<\/em><\/strong>(Who is calling?)<\/li>\n<li><strong><em>C\u2019est ______ \u00e0 l\u2019appareil. &nbsp;<\/em><\/strong>(It\u2019s _______ calling.)<\/li>\n<li><strong><em>Je vous le passe.&nbsp;<\/em><\/strong>(I\u2019ll put you through.)<\/li>\n<li><strong><em>Ne quittez pas.<\/em><\/strong>(Please hold \u2014 formal). This literally means&nbsp;\u201cdon\u2019t leave,\u201d and if the song helps you remember this one, great\u2014just definitely&nbsp;don\u2019t&nbsp;model your French pronunciation&nbsp;on&nbsp;<u>Nina Simone<\/u>, however lovely she is.&nbsp;Go for Jacques Brel:<\/li>\n<li><strong><em>La ligne est occup\u00e9e.<\/em><\/strong>&nbsp;(The line is busy.)<\/li>\n<li><strong><em>Pourriez-vous rappeler ?&nbsp;<\/em><\/strong>(Can you call back?)<\/li>\n<li><strong><em>Voulez-vous laisser un message ?&nbsp;<\/em><\/strong>(Would you like to leave a message?) \u2013 You\u2019ll rarely be asked this though, as many don\u2019t&nbsp;seem to want to go to the trouble. Which is why you might need\u2026<\/li>\n<li><strong><em>Est-ce qu\u2019il\/elle peut me rappeler ?&nbsp;<\/em><\/strong>(Can he\/she call me back?)<\/li>\n<li><strong><em>Mon num\u00e9ro t\u00e9l\u00e9phone est le _____.&nbsp;<\/em><\/strong>(My telephone number is _____.)<\/li>\n<\/ul>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Skype or Video Conferencing<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">As everywhere else, some&nbsp;businesses in France now take&nbsp;advantage of Skype and other forms of video and internet calling. You might be asked to have&nbsp;<strong><em>une<\/em><\/strong>&nbsp;<strong><em>visioconf\u00e9rence<\/em><\/strong>&nbsp;(a videoconference) or more simply to&nbsp;<strong><em>faire un Skype<\/em><\/strong><em>&nbsp;<\/em>(discuss over Skype).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">With the obvious advantages come disadvantages, and the necessity for more French business expressions. Be ready to say, for instance,&nbsp;<strong><em>la connection est tr\u00e8s mauvaise<\/em><\/strong>&nbsp;(the connection is very bad) as well as&nbsp;<strong><em>pourriez-vous r\u00e9p\u00e9ter ?<\/em><\/strong>&nbsp;(Can you repeat that?). You can also say&nbsp;<strong><em>la connection a \u00e9t\u00e9 coup\u00e9e<\/em><\/strong><em>&nbsp;<\/em>(the connection dropped), whether you\u2019re on video chat&nbsp;or a mobile phone.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">If you have something to show someone, you might&nbsp;<strong><em>partager l\u2019\u00e9cran&nbsp;<\/em><\/strong>(share the screen) to show them.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Whatever your adventures in the French business world, may they be interesting, smooth and \u2014 of course \u2014 <strong><em>fructueux<\/em><\/strong><em>&nbsp;<\/em>(profitable).<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-pullquote\"><blockquote><p>If you wish to learn more business French expressions or to discover the work culture in France, check our <a href=\"http:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/business-french-course-in-paris.html\">business French course online or in Paris.<\/a><\/p><\/blockquote><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Business French vocabulary for professionals Business Greetings You know&nbsp;bonjour (hello, good day), but note that this French greeting expression is [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":8816,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[2635,2629,6,2588],"tags":[1902,2555,2420,2427,2424,2429,2431,2432,2421,2423,2419,3060,2434,2428,2422,2556,2417,2425,2426,2430],"class_list":["post-8813","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-business-french-course-paris-2","category-french-classes-in-paris","category-french-courses-paris","category-french-lessons","tag-business-french-course-in-paris","tag-business-french-vocabulary","tag-business-greetings","tag-businesses-in-france","tag-companies-in-france","tag-dealing-with-business-calls","tag-french-business-expressions","tag-french-business-world","tag-french-companies","tag-french-company","tag-french-for-business-purposes","tag-french-greeting-expression","tag-french-phone-expression","tag-french-vocabulary-for-business","tag-french-vocabulary-for-business-organizations","tag-french-vocabulary-for-professionals","tag-learning-business-french","tag-reports-in-french-businesses","tag-telephone-french-vocabulary","tag-types-of-companies-in-france"],"aioseo_notices":[],"modified_by":"Caroline","uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french.jpg",640,426,false],"thumbnail":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french-300x200.jpg",300,200,true],"medium_large":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french.jpg",640,426,false],"large":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french.jpg",640,426,false],"1536x1536":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french.jpg",640,426,false],"2048x2048":["https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/images\/2016\/03\/business-french.jpg",640,426,false]},"uagb_author_info":{"display_name":"Caroline","author_link":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/author\/caroline\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Business French vocabulary for professionals Business Greetings You know&nbsp;bonjour (hello, good day), but note that this French greeting expression is [&hellip;]","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8813","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8813"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8813\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8816"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8813"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8813"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.frenchcourses-paris.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8813"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}